فرق المجموعة والإدارة والعملاء:
نصف قرن من النجاح!

 

1 مارس 1957
أًدمجت الشركة المصنعة لطائرة هليكوبتر سود أفياشن (Sud Aviation)، والتي تُعرف الآن بشركة يوروكوبتر، في مارينان. أدرجت الشركة المصنعة لطائرة هليكوبتر سود للطيران، وحصل فرع شركة التصميم والترجمة S.E.A.T. في مرسيليا ، والتي ستصبح لاحقًا شركة T.E.E.T، على عقد ترجمة لعدة سنوات، والذي لا يزل ساريًا...

 

26 أكتوبر 1959
وضع حجر الأساس في مركز كاداراش للطاقة الذرية (CEA) الذي افتتحه الجنرال ديغول في وقت لاحق عام 1963. وبداية من مرحلة البناء، فقد حصلت شركة T.E.E.T. على عقود ترجمة لعدة سنوات، والذي لا يزل ساريًا...

 

1 يناير 1966
تتولى جين روسيل إدارة وكالة S.E.A.T لإنشاء الشركة الأم لمجموعتنا، تستهدف شركةT.E.E.T. الأسواق التالية: سوق الطيران العسكري، أنظمة الأسلحة.

 

1 فبراير 1976
بدأ إيريك بون كمدرس لغة فقط، ثم انضم إلى T.E.E.T. كمراجع حديث العهد بهذا العمل وبدأ عمله في التدريب الفني داخل الشركة بالإضافة إلى التدريس في مدرسة ثانوية خاصة طيبة السمعة وكذا في جامعة بروفانس.

 

1 يناير 1983
اقترح جان روسيل على إيريك الذي أصبح رئيس دائرة في T.E.E.T. شراكة الشركات: تأسيس شركة TFD الفرعية ("ترجمة – صياغة – توثيق").

 

1 يونيو 1984
أصبحت مجموعة T.E.E.T. – TFD تُعرف بمجموعة T.E.E.T.-SEFIP للترجمة والطباعة. وتم تعيين إيريك بون كمدير فني وجان روسيل استشاري.

 

1 ديسمبر 1985
قام ايريك بون بإنشاء مشروعTRANSWORD، وهو متخصص في التراجم التقنية والترجمة المعتمدة.

 

29 أبريل 1988
بيير ليباجيو (مهندس الاختبار السابق في بيروفت باريس، والمُصنع الفرنسي لمحركات الطائرة الوطنية) وتولى إيريك بون إدارة مجموعة T.E.E.T. بالتعاون مع جان روسيل كمستشار.

 

3 يناير 1989
تحويل TRANSWORD إلى Am TRANSWORD Sarl وإنشاء مجموعة TRANSWORD-T.E.E.T..

 

1 يوليو 1989
أنشأت سيلفي اودزين، التي أصبحت مترجمة متفرغة بعد ذلك، شركة ATI (لخدمات الترجمة التحريرية والترجمة الفورية)، وأصبحت المورد الخارجي للشركة في مرسيليا.

 

30 سبتمبر 1997
أصبحت سيلفي شريكاً ومديراً تنفيذياً مشاركًا في Am TRANSWORD وقامت بتغيير اسم شركة ATI إلى Ati TRANSWORD جرينوبل، بالشراكة مع إيريك. السوق المستهدف: التقنية العالية.

 

1 سبتمبر 1999
إنشاء Abc TRANSWORD في تولوز مع باتريك فيجنيرس (شركة تيرس). السوق المستهدف: الطيران المدني.

 

1 فبراير 2001- الودائع القانونية
نشر أول قاموس ترجمة للهندسة المدنية والهندسة المعمارية والبناء، حيث يضم 70000 مصطلح. ومن المقرر نشر القواميس المتخصصة تباعًا: قواميس المواد المركبة والبلاستيك، وقاموس الطيران.

 

1 سبتمبر 2003
افتتاح مكتب للتسويق في باريس.

 

5 مايو 2005
05/05/2005 في جنيف: توقيع اتفاقية بين الاتحاد الأوروبي واليابان، بناء وتصميم المرحلة الأولى من مشروع ITER في كاداراش و TRANSWORD - T.E.E.T. وتُمنح المجموعة عقد إصدار القواميس والمسارد لعدة سنوات.

 

1 يناير 2010
افتتاح وكالة Ati TRANSWORD في ليون.

 

1 فبراير 2010
تولى AAA مهام الترجمة في باريس وإنشاء AAA TRANSWORD. الأسواق المستهدفة: الترجمة الصناعية والقانونية والمالية.

© 2018 - Transword

Back to Top